Khanike* begins this year on Tuesday night, December 16th.
I thought I'd share some music to help people get in the mood.
And here's a song performed by the cantor and congregants at the synagogue I'm proud to call my own
*"Khanike" is the preferred English spelling by the YIVO Institute for Jewish Research for the Yiddish pronunciation of the holiday. There is no consistent English spelling for the Hebrew pronunciation, but I would prefer it to start with 'Kh,' to eliminate any confusion on how to pronounce the first phoneme. Maybe Khanuka.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Hi, John. Just to clarify, Khanike is a Yiddish transliteration spelling of the holiday - not Hebrew. For the Hebrew transliteration into English myriad variations include Chanuka, Chanukkah, Chanukah, Hanuka, Hanukka, Hanukah, Hanukkah and a whole bunch more. Why English transliterations use two Ks, I don't know, as there is only one K in the original Hebrew word for the holiday. It is almost easier to use the Yivo Yiddish transliteration of "khanike" !
Thanks, Schelly. I have been clearer in past years when I explained my preference for the Yiddish transliteration. I've revised my footnote.
I agree with you that it is easier to use the Yiddish transliteration. Especially since no Hebrew transliterations I've seen begin with "Kh," and I feel any proper transliteration should.
It is my understanding that there are never two consonants in a row in Hebrew (with the exception of neologisms based on other languages.)
Post a Comment